作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
美籍华裔作家谭恩美的小说TheJoy Luck Club折射出中美文化差异,也被视为杂合文本的经典.在翻译的文化转向大背景下,小说两个汉译本的对比体现出译者身份对其翻译行为的影响.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从The Joy Luck Club中译本看译者身份对翻译行为的影响
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 The Joy Luck Club 译者身份 翻译行为
年,卷(期) 2018,(5) 所属期刊栏目 中外文学文化研究
研究方向 页码范围 147-148
页数 2页 分类号 I106
字数 3805字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓文韬 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
The Joy Luck Club
译者身份
翻译行为
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导