作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语和汉语中有许多反映饮食文化的词语和表达法,因为饮食文化在汉英两个民族中都占有重要位置,但大多数时候因为文化不同,这些词语和表达法在对方的语言中找不到对应的表达法,所以译者要想尽量完美地传达原文的意义,就应该灵活采用各种翻译方法。
推荐文章
交际翻译理论下的陕西传统饮食文化翻译研究
饮食文化
交际翻译
理论
策略
规范化
中西饮食文化差异比较分析
饮食文化
文化差异
沟通交流
中国菜名的日译与饮食文化传播
中国菜名
日译
饮食文化
信阳饮食文化的地理环境基础
饮食文化
地理环境
信阳
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中英饮食文化与翻译
来源期刊 好家长 学科 文学
关键词 饮食文化 翻译 翻译方法
年,卷(期) 2018,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 232-232
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 于晓红 辽东学院外国语学院 32 30 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
饮食文化
翻译
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
好家长
半周刊
1009-8569
32-1616/G0
16开
南京市玄武区太平门街53号
28-246 28-231
2001
chi
出版文献量(篇)
19239
总下载数(次)
130
总被引数(次)
1773
论文1v1指导