基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据国学典籍英译史分析,我国的典籍外译最初较多是国外翻译家翻译,国内起步初作品并不多.此外,由于历史背景原因,典籍英译的翻译策略更加倾向于迎合西方口味的归化方法,这种方法并不利于正确弘扬中国文化,传达中国文化内涵.国学典籍英译是一个尚有巨大潜力开发的研究方向,由于现在的全球化发展和跨文化交流的进步,西方读者对中国文化的兴趣也在逐步增加,采取何种方法使典籍英译作品有效弘扬中国文化,体现国学哲理的翻译策略成为一个值得研究的话题.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
试析文化交流中中式菜名英译的归化与异化
文化交流
中式菜名
翻译
归化
异化
中医文献英译的异化和归化
异化
归化
翻译
中医文献
异化与归化——《水浒传》英译本中习语的翻译
异化
归化
翻译策略
《水浒传》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 典籍英译的异化与归化策略
来源期刊 中外交流 学科
关键词 归化 异化 典籍英译 文化传播
年,卷(期) 2018,(16) 所属期刊栏目 专题研究与前沿科技
研究方向 页码范围 2-3
页数 分类号
字数 4820字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭宝珍 河北科技大学经济管理学院 14 62 4.0 7.0
2 刘思琪 云南大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (1)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
典籍英译
文化传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外交流
周刊
ISSN1005-2623
CN50-1016/G0
chi
出版文献量(篇)
86300
总下载数(次)
172
总被引数(次)
8795
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导