基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在汉英翻译界面下, 通过对比研究hear of在《红楼梦》英译本与原创英语中的异同, 探索语义韵在翻译过程中的作用及变化特征.语义韵常模在翻译过程中起着统领作用, 制约着译者的词汇、语法选择.译者对语义韵进行操控与利用, 为态度意义转述策略的一体两面, 使得翻译文本中高频出现原创英语中的低频共选型式, 特定语义韵呈现凸显和显化趋势.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英翻译界面下的语义韵探究——来自《红楼梦》英译本的证据
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 语义韵 共选型式 红楼梦 可比语料库 平行语料库
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 专栏:语料库翻译学研究(特约主持人:刘泽权)
研究方向 页码范围 48-56
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高歌 北京航空航天大学外国语学院 70 187 7.0 10.0
2 卫乃兴 北京航空航天大学外国语学院 39 174 6.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (39)
共引文献  (98)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
1996(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(6)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(3)
2013(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2014(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义韵
共选型式
红楼梦
可比语料库
平行语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导