基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
重言就是同一个汉字的重叠,是一种同音联缀词,如"关关雎鸠"中的"关关""青青河畔草"中的"青青".重言词是汉语的一种重要而特殊的语汇,因其节奏感强、声韵优美,所以在古汉语诗歌中被广泛应用.该文以《千家诗》《中诗英译比录》中所收录的中国古典诗歌的英译为例,在Levefere所提出的诗歌翻译七大策略的理论框架内,运用描述统计的方法,探讨古汉语诗歌中三类重言━摹拟声音类、描绘动作类和描绘形貌类在英译时所运用的策略.对统计结果的分析表明每类重言虽然都有其主要的英译策略,但若要成功创建原诗的音乐美、再现原诗的意象、营造原诗的意境以及译诗的可读性,除了运用各自的主要策略外,还必须辅以其他策略.本文试图运用汉、英两语言对比研究和翻译研究的成果,结合语言理论探讨各主要策略在古汉语诗歌英译时的利与弊,以及相应的补偿手段.
推荐文章
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
副文本
蓝诗玲
《西游记》
传播学
试谈中国古代诗歌英译中的真实性问题
中国古代诗歌
细节真实
社会真实
艺术真实
因声求义——《黄帝内经太素》重言词例释三则
黄帝内经太素
重言词
因声求义
钟钟
济济
询询
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 古汉语诗歌中重言词的英译策略研究——以《千家诗》《中诗英译比录》中收录的重言词的英译为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 汉语古典诗歌 重言 英译策略 统计分析
年,卷(期) 2019,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 51-54
页数 4页 分类号 H315
字数 5752字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王树槐 华中科技大学外国语学院 50 532 12.0 22.0
2 郭翠红 华中科技大学外国语学院 8 238 2.0 8.0
3 刘珂 华中科技大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语古典诗歌
重言
英译策略
统计分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导