作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
前景化是文学作品中的重要语言特征,也是翻译中需要关注的问题.该文旨在研究前景化理论在老舍先生的经典小说《骆驼祥子》翻译中的运用.作者首先探讨了前景化理论的概念;而后从前景化理论角度分析了该文本较突出的三个方面的语言特点;最后,解析了两位译者对《骆驼祥子》中前景化语言的翻译所运用的翻译处理方法,并对前景化语言的翻译方法进行了总结.
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 前景化视角下《骆驼祥子》英译本对比研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 前景化 《骆驼祥子》 英译 翻译方法
年,卷(期) 2020,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 177-178
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3516字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李绮雯 湖南科技大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
前景化
《骆驼祥子》
英译
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导