基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值.该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评"六条标准",对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开对比研究,有助于领略《红楼梦》的文学内涵,同时为相关研究提供一定参考.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学翻译批评"六条标准"评析金陵判词中译本——以杨宪益译本和霍克斯译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《红楼梦》金陵判词 文学翻译批评标准 杨、戴译 霍译
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 166-167
页数 2页 分类号 H315
字数 2807字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 史耕山 河北工业大学外国语学院 40 242 6.0 15.0
2 李小路 河北工业大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》金陵判词
文学翻译批评标准
杨、戴译
霍译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导