基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国是一个历史悠久、文化灿烂的文明古国,文化底蕴深厚.随着中国社会经济的快速发展,国际地位的不断提高,对中国文化感兴趣的外国朋友日益增多.外国有一批专门研究中国历史的学者,我们称之为汉学家.不管这些汉学家们的研究领域是什么,他们总是会有意无意地涵盖文化这个概念.众所周知,语言是文化的载体,因此,要想了解一个国家的文化,我们必须得先熟悉这个国家的语言.词是语言构成的重要单位,除了各个文化中共有、普遍存在的词,不同国家还有自己的特色词语,这些词语或是与人们的生活习俗有关,或是与当地的自然气候有联系.总之,它们总是会刻上某个国家、某个文化特有的烙印.了解这些带有文化印记的词语,可以促进我们更深入、更全面地了解一个国家.该文选取莫言的著名作品《丰乳肥臀》的英译本作为文本分析的对象,对译文中的一些文化负载词的翻译策略作了分析.尽管葛浩文的译本对《丰乳肥臀》走向国际舞台做出了不可磨灭的贡献,但不可否认的是在传播中国文化这方面,葛译本显然是不够忠实的.
推荐文章
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
杨氏与戴氏《红楼梦》译本中文化词汇翻译认知解读
认知语义学
《红楼梦》英译本
文化词汇
翻译倾向
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文化"走出去"视角看《丰乳肥臀》英译本中文化负载词的翻译策略
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 文化负载词 丰乳肥臀 翻译策略
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 71-72
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (1)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2020(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
丰乳肥臀
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导