作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
认知翻译学(Cognitive Translatology)的理论基础是认知科学,其研究对象包括翻译加工模式、翻译策略、翻译单位等.目前从认知翻译学角度进行的作品研究中,以集中讨论文化负载词为多数.根据王寅构建的认知语言学翻译模型展示了六个主要理论,而在《围城》的英译作品中,也展示出模型基础下多种翻译技巧的使用,从认知翻译学角度来说,译者在翻译的过程中需引入思维的加工过程,对译入语进行一定程度的调整来揭示文本中隐含的信息,以保证文化传播与发展的效果,这个过程也对中国文学"走出去"有着极为重要的作用.
推荐文章
文化负载词翻译技巧选择探讨
文化负载词
翻译技巧
目的
读者
上下文
生态翻译学视阈下《边城》文化负载词维译研究
生态翻译学
文化负载词
三维转换
维译研究
从文化翻译观谈民族乐器翻译
文化翻译
民族乐器
苏珊·巴斯奈特
文化缺位词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 认知翻译观视角下文化负载词的翻译研究——以《围城》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 认知翻译学 认知语言学 《围城》 翻译
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 68-70
页数 3页 分类号 I046|H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (18)
共引文献  (243)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
认知翻译学
认知语言学
《围城》
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导