译苑新谭期刊
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2

译苑新谭

New Perspectives in Translation Studies

主办单位:
四川省译协
ISSN:
CN:
出版周期:
半年刊
邮编:
610041
地址:
成都市武侯区国学巷60号
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
文章浏览
目录
  • 作者: 辜正坤
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  1-38
    摘要: 中西语文差异必然对应中西文化与中西翻译理论与技巧的差异.本文试图从中西语文的语音、语义、语形和语法差异的角度,探讨由这些差异所产生的中西文化效应尤其是翻译效应问题,并以诗歌翻译为例,结合中西...
  • 作者: 林巍
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  39-49
    摘要: 中国式的表达,固然出现在一般的媒体、时文之中,但在文学艺术作品里更是变化万千,易被忽视,而确切地将其翻译成英文,需要相当的功力与技巧.本文试图从译述的角度,以有关国际文学翻译大赛的译文及习近...
  • 作者: 尚新
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  50-56
    摘要: 事态类型不同,句子表征的时间语义值也不同.本文以纽马克(Newmark,2001)的语义翻译论为观照,以句子的时间语义值描写为基础,以时间语义值对等为原则,以英语现在时状态句的汉译为例,从语...
  • 作者: 段峰
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  57-61
    摘要: 前瞻和后溯是翻译研究中相互关联又互相区分的研究视域.这两个术语区分了语言学翻译理论之前和之后、以规定性和描写性作为重要特征的两个阶段.描写性翻译研究作为翻译研究文化转向的重要方法,对翻译研究...
  • 作者: 孙迎春
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  62-69
    摘要: 在艺术与艺术之间进行比照,有其独特的优势,原因在于各类艺术之间总是存在一些共性,有其相似、相通与互异、相左之处.了解另一门艺术,就是有了一面可以观照的镜子,便更能够清晰地看清楚自己.书法与翻...
  • 作者: 黎妮
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  70-74
    摘要: 准固定语是介于自由短语和固定语之间的一类短语,在日常生活中使用频率极高.翻译中碰到的很多选词问题都和这类短语有关.本文把准固定语作为研究对象,将词语误用和认知缺陷联系起来.准固定语受语言和非...
  • 作者: 罗苹
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  75-82
    摘要: 文本类型理论是现代翻译学的重要理论之一.目前国内学界对该理论的探讨主要是针对赖斯、纽马克等西方学者的理论进行的,对俄罗斯翻译理论家的观点则鲜有介绍.本文从文本分类参数、文本类型、翻译策略三个...
  • 作者: 洪溪珧
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  83-89
    摘要: 贝尔曼是翻译批评理论界颇有建树的一位当代法国学者,他以现代阐释学作为理论工具,对什么是翻译批评、翻译批评的功能与目标、翻译批评由谁进行、翻译批评的对象、翻译批评从何处入手、翻译批评的标准、翻...
  • 作者: 朱艳辉
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  91-97
    摘要: 政治文献的内容多为党和政府的大政方针,对各方面具有指导意义.政治文献翻译则能够让国外读者了解中国的政策和发展情况.既然要介绍给国外读者,就一定要介绍得准确.因此,政治文献翻译中最重要的一点,...
  • 作者: 赵蓬蓬
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  98-104
    摘要: 中央文献的翻译文本,应以陈述性的表述方式,表现出文献内容的真实性、客观性、权威性.《政府工作报告》是经过起草团队大量的调查研究、反复征求各方面意见的基础上起草的,最后由中央领导同志定稿,凝聚...
  • 作者: 张琳娜
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  105-110
    摘要: 翻译是以源语言为依托,以目的语为归宿的语言转化过程,对中国译者来讲,汉译俄的最基本要求是处理好汉俄两种语言在语法、思维、习俗、文化等方面的差异,使译文在句法结构、表达方式、语言风格等方面符合...
  • 作者: 侯镌琳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  111-117
    摘要: 法国翻译家贝尔曼的"变形倾向"理论诞生以来,在欧洲主要用于分析除诗歌外的文学作品的翻译.对于两会报告这样的官方政治性文本,这套理论是否有其借鉴价值?如何用它来分析探讨我们在工作中遇到的翻译问...
  • 作者: 王晓妮
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  118-121
    摘要: 汉译西中,如何处理好带有浓厚民族色彩和鲜明文化内涵的习语,通过灵活多样的翻译方式,向外国读者传播中国文化,找到汉语和西班牙语两种语言之间的平衡点.
  • 作者: 潘卫民 郭莹
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  122-125
    摘要: 《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现,《毛泽东选集》英译是一次大规模的、有组织的翻译活动,集结了国内外许多著名翻译家和学者.勒菲弗尔指出翻译即改写,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和...
  • 作者: 杨全红
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  127-133
    摘要: 2014年10月30日,曹明伦与谢天振两位教授就翻译研究的诸多问题在四川大学展开了一场对话.据报道,该次对话取得以下主要成果:厘清了部分概念,消除了一些误解,达成了某些共识.笔者阅读该对话文...
  • 作者: 王祖华
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  134-140
    摘要: 翻译文学的归属是译介学研究的一个重要论题.译介学认为,翻译文学是中国文学的一部分.在论证这一判断时,译介学存在关键术语界定不清、"厚此薄彼"的凸现论证方面和"非此即彼"的推理逻辑三方面的问题...
  • 作者: 王东风
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  141-152
    摘要: 爱尔兰作家伏尼契的长篇小说《牛虻》(Gadfly)并非是一部世界名著,但在中国,它曾经是最著名的作品之一,这与特定时期特定本土文化的意识形态取向有关,这一取向不仅决定目标文化对这部小说的选择...
  • 作者: 孔令翠 魏昭颖
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  153-159
    摘要: 根据现象学,文学作品是具有内在结构的纯意向性客体.本文从英伽登的多层次结构理论出发,即从语音层、意义单元层、再现客体层、图式化观相层等四个层次出发,将唐诗《鹿柴》中外两个英译本比较分析,探究...
  • 作者: 刘彦仕
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  160-165
    摘要: 深度翻译由阿皮亚提出,国内学者对此概念的定义仍存在差异,寻找其内涵,指出深度翻译既是一种文化阐释翻译方法,又是一种研究方法,也是一种关注文化差异的文化传播补偿手段.结合林语堂译的《浮生六记》...
  • 作者: 焦玉洁
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  166-170
    摘要: 深度翻译即通过添加注释等将翻译文本置于丰富的文化和语言环境中.李又安《人间词话》英译本中大量注释的应用则是深度翻译的充分体现.本文分别从语言和文化层面对其加以概括分析,发现深度翻译指导下注释...
  • 作者: 金艳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  171-176
    摘要: 莫言小说《酒国》是一部关于酒的小说,酒作为突出的文化符号,多次被当作喻体刻画人物的形象品性,而文中频频关于酒的隐喻具有丰富的想象和刺激感官的艺术魅力.本文运用认知语言学的隐喻理论,考察翻译家...
  • 作者: 杨延延
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  177-182
    摘要: 文化是人类社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.本文阐述了中英文化差异,探讨了文化对翻译策略的影响,分析了《双城记》的文本及译本,提出了民国时期文化对罗稷南翻译策略的影响,如词...
  • 作者: 李真
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  183-186
    摘要: 连环画作为一种特殊的文学形式,有其自身的文本特点,译者在翻译过程中面临更严峻的跨文化考验.本文以图里的描述性翻译研究为理论参照,以《丁丁历险记》的中、英译本为实例,把两个语种的译本分别放在各...
  • 作者: 王勤晓 王华树
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  187-193
    摘要: 随着现代信息技术的迅猛发展,翻译技术和工具的突飞猛进,语言服务行业发生了深刻的变化,这对新时代的翻译人才培养提出了空前的挑战,计算机辅助翻译教材编写工作越来越重要.本文介绍了计算机辅助翻译课...
  • 作者: 崔启亮
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  194-200
    摘要: 本文在简要介绍本地化服务特征和翻译技术研究成果的基础上,对翻译技术下了定义,分析了翻译技术与翻译工具的关系,提出了本地化服务的翻译技术与工具的选择策略,重点论述翻译技术和工具在本地化工程分析...
  • 作者: 席纪新 林娜 黎斌
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  201-205
    摘要: 本文以本杰明·布鲁姆(Benjamin Bloom)的认知范畴为理论基础,以轨道交通为研究范本,分析了MTI教学中译员培养的六个阶段:知识、理解、应用、分析、综合和评价.本文重点分析了翻译技...
  • 作者: 孙芳 肖志兵
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  207-214
    摘要: 国内关于《道德经》核心词的英译,其研究重心已经由"道"转移到"德"等词语.处于《道德经》英译第二阶段的亚瑟·韦利,为了摆脱基督教化时期的翻译传统,开创了一种学术型的"史实性翻译"新模式.描述...
  • 作者: 黎颖
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  215-222
    摘要: "创新"是一个热词,含义丰富.创新是民族进步之魂,在国内具有重大意义.本文阐述了创新的定义,探讨了创新的各种译法,列举了大量的简单搭配和复杂搭配,供读者译者参考.创新的主要意义在于:要把我国...
  • 作者: 谷佳维
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  223-226
    摘要: 古建筑术语的翻译涉及建筑专业语汇的处理和历史文化背景的传达.在汉译西的过程当中,可采取以信息为中心的翻译策略,充分考虑译文读者的接受能力,合理运用各种翻译方法,使译文读者接受其中蕴含的文化信...
  • 作者: 刘俊
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  227-230
    摘要: 英语是主谓结构的语言,重形合:而汉语是主题-说明语的语言,重意合.翻译时若不正确处理两种语言在句子结构和话语成分上的区别,则容易产生翻译腔.本文以英汉语言主题句和主谓句在语篇衔接连贯上的对比...

译苑新谭基本信息

刊名 译苑新谭 主编 连真然
曾用名
主办单位 四川省译协  主管单位
出版周期 半年刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 610041 电子邮箱
电话 028-85541236 网址
地址 成都市武侯区国学巷60号

译苑新谭评价信息

译苑新谭统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊