作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统翻译研究中最为关注的问题是:原文是什么意思?也即原作者想说什么?为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕"直译"、"意译"、"可译"、"不可译"等问题展开. 然而,翻译作为人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,它还涉及到其它诸多因素,既有译者本人的语言能力和知识装备,更有译者所处的时代背景、文化语境,包括政治气候、意识形态、时代风尚、读者趣味等等. 本文借鉴了解构主义等当代西方文化理论,对译者与原作者、译文与原文的关系等问题,进行了独特的研究,同时也展示了当前翻译研究的新的层面.
推荐文章
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
作者
译者
读者
三元关系
译者主体性
论翻译的主体间性
翻译的主体间性
翻译主体
客体
交流和互动
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者的诞生与原作者的"死亡"
来源期刊 中国比较文学 学科
关键词 翻译研究 文化转向 解构主义 译者 作者
年,卷(期) 2002,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 24-42
页数 19页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-6101.2002.04.003
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢天振 3 111 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (101)
同被引文献  (32)
二级引证文献  (172)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2003(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2004(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2005(11)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(2)
2006(13)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(3)
2007(17)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(7)
2008(27)
  • 引证文献(11)
  • 二级引证文献(16)
2009(23)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(14)
2010(20)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(13)
2011(18)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(8)
2012(22)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(16)
2013(23)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(19)
2014(23)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(14)
2015(18)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(14)
2016(10)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(8)
2017(18)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(16)
2018(15)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(14)
2019(10)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(8)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译研究
文化转向
解构主义
译者
作者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
总被引数(次)
7735
论文1v1指导