作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统翻译理论要求译者保持译文的客观性,即在翻译过程中译者应该保持不偏不倚的态度,追求译文与原文的完全等效.笔者对这一理论表示质疑.在翻译中译者总是受多种主客观因素的影响,不可能做到译文与原文的完全等效.因此,小说的译者只能做到尽量接近原文的"文学再创造者".
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
中医英语翻译的译者主体性研究
中医
中医英语翻译
译者主体性
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论英文小说翻译译者的客观性与主体性
来源期刊 教师 学科 文学
关键词 译者 客观性 主体性 文学再创造者
年,卷(期) 2008,(8) 所属期刊栏目 人文社会科学
研究方向 页码范围 107-108
页数 2页 分类号 H3
字数 4010字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-120X.2008.08.057
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丁华 装备指挥技术学院士官系 13 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者
客观性
主体性
文学再创造者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教师
旬刊
1674-120X
46-1072/G4
16开
海南省海口市
42-351
1984
chi
出版文献量(篇)
40969
总下载数(次)
63
总被引数(次)
19618
论文1v1指导