基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译研究与语言学密不可分,如何利用平行语料库进行翻译研究是一个值得探讨的问题.在自建<红楼梦>(黄新渠译)汉英平行语料库的基础上,本文通过提取<红楼梦>汉英双语精简本中的"笑道"一词,归纳出其在不同语境中出现的四种不同的译法:第一种,只译出"笑";第二种,只译出"道";第三种,分别译出了"笑"和"道";第四种,"笑"和"道"都没有译出.
推荐文章
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
汉英平行语料库的构建及其在医学文献翻译教学中的应用
平行语料库
检索工具
医学文献
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 黄新渠《红楼梦》译本中"笑道"的译法——基于汉英平行语料库的研究
来源期刊 疯狂英语(教师版) 学科 文学
关键词 笑道 平行语料库 翻译
年,卷(期) 2010,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 190-192
页数 分类号 H315.9
字数 3078字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-2831.2010.04.054
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
笑道
平行语料库
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
疯狂英语(理论版)
季刊
1006-2831
36-1292/H
江西省南昌市抚河北路291号
chi
出版文献量(篇)
2477
总下载数(次)
4
总被引数(次)
3494
论文1v1指导