作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一般性翻译,只要译文准确、通顺,大抵就说得过去了,而文学作品的翻译要求却高得多,译文除了准确、通顺外,还必须传达出原文语言上的文学味.本文通过举例,谈谈如何在文学翻译中理解英语原文的字词,表达原文的韵味.
推荐文章
正确理解原文是文学翻译的前提
翻译
省略
词义
引语
句法
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈文学翻译中对英语原文的理解和表达
来源期刊 教师 学科 文学
关键词 文学翻译 理解 表达 文学味
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目 人文社会科学
研究方向 页码范围 122
页数 分类号 H315.9
字数 1516字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-120X.2011.10.103
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄芳 吉首大学外国语学院 11 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
理解
表达
文学味
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教师
旬刊
1674-120X
46-1072/G4
16开
海南省海口市
42-351
1984
chi
出版文献量(篇)
40969
总下载数(次)
63
论文1v1指导