作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从文学翻译实践出发,结合翻译教学中遇到的情况及实例,提出文学翻译是一种从语言对等到意象对等,受制于各种规范的“文字游戏”,在此过程中,高明的译者善于发挥自己的文字重新组造能力,进行创造性的改写,以达到为特定读者群服务的目的。
推荐文章
杨氏与戴氏《红楼梦》译本中文化词汇翻译认知解读
认知语义学
《红楼梦》英译本
文化词汇
翻译倾向
从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
《聊斋志异》
译本研究
文化传播
生态翻译学观照下维译本《边城》的三维转换
生态翻译学
三维转换
维译研究
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译本质浅议--从文学翻译角度认知翻译本质
来源期刊 英语教师 学科
关键词 文学翻译 意象对等 规范 创造性改写
年,卷(期) 2015,(14) 所属期刊栏目 理论探讨
研究方向 页码范围 6-8
页数 3页 分类号
字数 2733字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李野 西南民族大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (7)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
意象对等
规范
创造性改写
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语教师
半月刊
1009-8852
12-1319/G
大16开
天津市和平区西康路35号
2001
chi
出版文献量(篇)
7457
总下载数(次)
37
总被引数(次)
13905
论文1v1指导