作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目前翻译学与生态学的交叉研究主要体现为“喻指”研究,面对“实指”研究并未给予足够的关注.在生态危机背景下,翻译研究与实践应当在夯实人们的生态意识方面发挥应有的功能.有鉴于此,本文提出生态“实指”概念下“生态翻译”应遵循的原则:(1)选择具有生态价值的文本进行译介;(2)翻译策略的选择应有助于保存原语文本中的生态观;(3)以增强目的语读者的生态意识为翻译目的.以汉译英为例,基于中西传统自然观的对比,分别从词汇层、句子层、篇章层探讨了“生态翻译”在汉译英实践中如何传译“天人合一”思想及其在中华文化走出去过程中可发挥的作用.
推荐文章
生态翻译学视域下MTI笔译能力培养研究
生态翻译学
MTI
笔译能力
教学方法
基于生态翻译学的叙词表术语翻译研究
叙词表
生态翻译学
术语
翻译
汉语主题词表
生态翻译学视角下的桂林旅游广告翻译
旅游广告
语言翻译
生态翻译学
从生态翻译学视角解读爱尔兰作品《年轻无知》
生态翻译学
爱尔兰文学
《年轻无知》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学“实指”何在?
来源期刊 外国语文 学科 文学
关键词 生态翻译学 “实指”研究 “生态翻译”
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 生态语言学研究专栏
研究方向 页码范围 62-68
页数 7页 分类号 H0-06
字数 9042字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈月红 三峡大学外国语学院 31 118 6.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (52)
共引文献  (588)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (9)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2015(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2016(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(5)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(0)
2019(4)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
“实指”研究
“生态翻译”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导