作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以隐喻建构的认知机理分析为依托,描述翻译的心理认知过程.在此基础之上,以隐喻的翻译为实例,进一步分析直译、意译等常见翻译技巧使用的心理认知过程.研究表明,翻译过程与隐喻生发过程的同构性,决定了翻译技巧的选择以是否能直接形成心物同构为分野.意译是心物同构在译语中曲折实现时的选择,直译则意味着心物同构能够在译语中同步完成.由于心物同构对应的外在物象的多样性,就认知机理而言,只要隐喻形式得以在译语中留存,无论物象更换与否,都可纳入直译的范畴.
推荐文章
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
经济英语中的隐喻及翻译
经济隐喻
认知
翻译策略
从文化差异的视角探讨外语教学的隐喻翻译问题
隐喻
文化差异
翻译
外语教学
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译隐喻观论纲
来源期刊 外国语文(四川外语学院学报) 学科 文学
关键词 翻译 隐喻 心物同构 直译 意译
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-136
页数 8页 分类号 H315.9
字数 11168字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵颖 河南科技学院外国语学院 34 21 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (75)
共引文献  (240)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (9)
二级引证文献  (0)
1948(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1974(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2012(17)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(16)
2013(17)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(14)
2014(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2015(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
隐喻
心物同构
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导