基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影字幕在帮助观众理解外国电影方面起了至关重要的作用。本文从归化和异化策略视角分析了电影《闻香识女人》中的字幕翻译特点及字幕翻译方法,解决了源语言文化和目标语文化的文化差异问题,促进了不同文化间的沟通和理解。在翻译电影作品时不仅要迎合目标语观众的语言习惯,还要符合作品原有的文化内涵,将归化与异化策略紧密结合,才能更准确地诠释出优秀的英文电影作品。
推荐文章
归化与异化视域中的电影字幕翻译
电影作品
电影字幕
字幕翻译
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略
文化翻译观
字幕翻译
方言
归化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《闻香识女人》字幕翻译中的归化与异化策略运用探析
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 字幕翻译 归化与异化 《闻香识女人》
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 43-46
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丰玉芳 扬州大学学外国语学院 38 970 8.0 31.0
2 朱盈云 扬州大学学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
归化与异化
《闻香识女人》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导