钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
默认
篇关摘
篇名
关键词
摘要
全文
作者
作者单位
基金
分类号
搜索文章
搜索思路
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
科教文艺期刊
\
语言文字期刊
\
海外英语(下)期刊
\
《不可儿戏》余光中译本剧中人名的翻译策略
《不可儿戏》余光中译本剧中人名的翻译策略
作者:
何婧
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取
戏剧翻译
接受理论
人名的翻译
余光中
摘要:
戏剧的文学性和舞台性要求戏剧翻译重视读者和观众的反应,而剧中人物贯穿始终,其名字翻译是否恰当会影响观众欣赏的效果.这篇论文以读者为中心的接受理论作为指导,分析《不可儿戏》(The Importance of Being Earnest)余光中译本人名的翻译,探究余光中[1]"读者顺眼,观众顺耳,演员上口"翻译原则下翻译策略的选择,试图总结接受理论视角下戏剧中人名的翻译方法.
暂无资源
收藏
引用
分享
推荐文章
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
文献信息
引文网络
相关学者/机构
相关基金
期刊文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数
(/次)
(/年)
文献信息
篇名
《不可儿戏》余光中译本剧中人名的翻译策略
来源期刊
海外英语(下)
学科
文学
关键词
戏剧翻译
接受理论
人名的翻译
余光中
年,卷(期)
2019,(12)
所属期刊栏目
翻译研究
研究方向
页码范围
13-14,18
页数
3页
分类号
I106.3
字数
4081字
语种
中文
DOI
五维指标
作者信息
序号
姓名
单位
发文数
被引次数
H指数
G指数
1
何婧
四川大学外国语学院
6
35
3.0
5.0
传播情况
被引次数趋势
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献
(14)
共引文献
(3)
参考文献
(5)
节点文献
引证文献
(0)
同被引文献
(0)
二级引证文献
(0)
1988(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1990(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
1999(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2000(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2001(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2002(3)
参考文献(0)
二级参考文献(3)
2004(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2005(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2006(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2007(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2009(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2011(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2012(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2015(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2016(2)
参考文献(2)
二级参考文献(0)
2019(0)
参考文献(0)
二级参考文献(0)
引证文献(0)
二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
戏剧翻译
接受理论
人名的翻译
余光中
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
主办单位:
出版周期:
月刊
ISSN:
CN:
开本:
出版地:
邮发代号:
创刊时间:
语种:
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
期刊文献
相关文献
1.
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
2.
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
3.
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
4.
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
5.
从“大双心河”两个中译本的比较看文学作品的翻译
6.
浅议《简·爱》两个中译本
7.
从Hamlet的两个中译本看双关语的翻译
8.
《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学
9.
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
10.
文化品牌创意:图里翻译规范理论视角下《人间天堂》两个中译本下的市场化之路探究
11.
译者措辞中的意识形态因素——《简·爱》两个中译本的比较
12.
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
13.
个人疲劳强度问卷中译本在脑梗死患者中的临床应用与评价
14.
《共产党宣言》中译本诞生记
15.
脑卒中专门化生活质量量表中译本在冀南地区的敏感度
推荐文献
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
根据相关规定,获取原文需跳转至原文服务方进行注册认证身份信息
完成下面三个步骤操作后即可获取文献,阅读后请
点击下方页面【继续获取】按钮
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
原文合作方
继续获取
获取文献流程
1.访问原文合作方请等待几秒系统会自动跳转至登录页,首次访问请先注册账号,填写基本信息后,点击【注册】
2.注册后进行实名认证,实名认证成功后点击【返回】
3.检查邮箱地址是否正确,若错误或未填写请填写正确邮箱地址,点击【确认支付】完成获取,文献将在1小时内发送至您的邮箱
*若已注册过原文合作方账号的用户,可跳过上述操作,直接登录后获取原文即可
点击
【获取原文】
按钮,跳转至合作网站。
首次获取需要在合作网站
进行注册。
注册并实名认证,认证后点击
【返回】按钮。
确认邮箱信息,点击
【确认支付】
, 订单将在一小时内发送至您的邮箱。
*
若已经注册过合作网站账号,请忽略第二、三步,直接登录即可。
期刊分类
期刊(年)
期刊(期)
期刊推荐
中学生教育
体育
图书情报档案
大学学报
少儿教育
教育
文化
文学
新闻出版
科研管理
艺术
语言文字
海外英语(下)2022
海外英语(下)2021
海外英语(下)2020
海外英语(下)2019
海外英语(下)2018
海外英语(下)2017
海外英语(下)2013
海外英语(下)2011
海外英语(下)2010
海外英语(下)2007
海外英语(下)2006
海外英语(下)2019年第9期
海外英语(下)2019年第8期
海外英语(下)2019年第7期
海外英语(下)2019年第6期
海外英语(下)2019年第5期
海外英语(下)2019年第4期
海外英语(下)2019年第3期
海外英语(下)2019年第2期
海外英语(下)2019年第12期
海外英语(下)2019年第11期
海外英语(下)2019年第10期
海外英语(下)2019年第1期
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号