基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国哲学典籍是中国文化和思想的瑰宝.读懂中国哲学典籍是让世界更客观地认识中国的重要途径,其翻译在当下尚有进一步发展的空间.该文基于安乐哲的翻译思想,对时代赋予中国本土译者的要求进了论述.
推荐文章
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
中国古代翻译理论
翻译主体
文化变迁
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
《鲁迅小说选》两种英译本文化翻译对比赏析
《鲁迅小说选》
杨宪益
蓝诗玲
文化翻译
中医典籍的语言特点及其翻译的文化传真
中医典籍
文化传真
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论中国哲学典籍翻译本土译者的时代使命——基于安乐哲翻译思想
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 中国哲学 典籍翻译 安乐哲
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 37-38
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (8)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国哲学
典籍翻译
安乐哲
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导