作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文从勒菲弗尔的操纵论视角出发探究《飞鸟集》郑振铎译本成为文学经典的原因.操纵论跳出原文框架把译本与所处社会系统、文化语境、政治经济等结合起来,为译本诠释提供了更广阔的视角.尽管郑振铎译本质量受到质疑,但其在中国文学史上的经典地位从未动摇.通过分析初步得出译本的经典化乃是意识形态、赞助人、诗学共同操纵的结果.
推荐文章
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
《坎特伯雷故事》在中国的经典化
《坎特伯雷故事》
经典化
翻译文学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 操纵论视角下《飞鸟集》郑振铎译本的经典化
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 《飞鸟集》 操纵论 意识形态 赞助人 诗学
年,卷(期) 2021,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 30-31
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《飞鸟集》
操纵论
意识形态
赞助人
诗学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导