民族翻译期刊
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659

民族翻译

Minority Translators Journal

《民族翻译》是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术期刊。本刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
主办单位:
中国民族语文翻译局(中心)
ISSN:
1674-280X
CN:
11-5684/H
出版周期:
季刊
邮编:
100080
地址:
北京市海淀区倒座庙1号
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  96-96
    摘要: 《民族翻译》是面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译学术期刊。现面向国内外从事民族语文翻译及翻译理论研究、少数民族语言文字研究的专家学者征稿。一、主要栏目:译论研究、译史研究、古籍与翻译、译...
  • 作者: 俆岳 孙雨桐 海来有所
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  97-97
    摘要: 中国民族语文翻译局研发的藏语文(康巴方言)、彝语文智能语音翻译软件发布会分别于2018年6月6日、12日在四川成都和西昌召开。发布会集中展示了藏文翻译软件12种,彝文翻译软件11种。这些翻译...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  1-1
    摘要: 在'一带一路'倡议的推动下,我国少数民族典籍翻译研究得到了社会各界的广泛重视,民族典籍英译和多语翻译研究呈现欣欣向荣的局面。本期'民族典籍外译研究'栏目刊发了两篇论文。其中弋睿仙《葛浩文版〈...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  2-2
    摘要: 2018年9月11日,'第十四次全国民族语文翻译工作座谈会暨民族译协会长秘书长会议'在吉林省延边朝鲜族自治州延吉市召开。会议由中国民族语文翻译局、中国翻译协会民族语文翻译委员会主办,吉林省民...
  • 作者: 弋睿仙
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  5-12
    摘要: 阿来的《格萨尔王》英译本The Song of King Gesar由著名翻译家葛浩文先生及其夫人林丽君女士翻译。通过对中英文本细读与比较,发现该英译本的鲜明特点是内容删减、段落调整及文化现...
  • 作者: 朱琳 梁真惠
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  13-20
    摘要: 徳裔俄国学者威廉·拉德洛夫是世界上第一个翻译出版《玛纳斯》的学者,他的德译本为《玛纳斯》史诗从柯尔克孜民族内部走向外部世界打开了第一扇窗,并催生了改变'荷马问题'研究路向的重要理论——'口头...
  • 作者: 余华
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  21-27
    摘要: 本文以习近平新时代中国特色社会主义思想为理论背景,结合全国党代会、全国'两会'和重要党政文献等的彝语文翻译实践和彝语文翻译学科本身,在简要陈述彝语文翻译历史脉络和整体情况的基础上,详细论述中...
  • 作者: 姜丽晶 王振平
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  28-34
    摘要: 西方后现代主义对'他者'的关注为翻译研究带来了新的方向与活力,而文化层面的'他者'研究更为翻译研究提供了新领域和新视角。'伊玛堪'是赫哲族的民族英雄史诗,其英译涉及汉族译者的'自我'文化、赫...
  • 作者: 李睿祺 黄琼英
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  35-43
    摘要: 彝族叙事长诗《阿诗玛》原创的口头性质以及活形态口传文本和书面文本并存的两种传承方式,使其在翻译时所涉及的源语文本复杂多样。再加上多语种、不同媒介的翻译和多元文化的共同模塑,使得《阿诗玛》的翻...
  • 作者: 阿卜拉江·玉苏普
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  44-50
    摘要: 本文从回鹘文文献中出现的有关佛教和摩尼教的部分术语出发,研究回鹘文文献中的术语翻译问题,分析这些术语的翻译特点和价值。
  • 作者: 刘汇丹 李博涵 龙从军
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  51-58
    摘要: 本文将深度学习技术应用于汉藏机器翻译任务中,采用了编码器—解码器结构。在编码阶段,首先将汉语句子中的每个词映射为定长的词向量,并通过循环神经网络压缩整个句子的全部信息。在解码过程中引入注意力...
  • 作者: 诺尔基·普琼杰
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  59-63
    摘要: 音译是藏汉翻译中一项重要翻译方法,翻译人员在从事翻译工作时,通常会遇到相关问题,音译的精准程度会直接影响其译文的整体质量。汉藏翻译过程中普遍存在诸多音译不准确、不恰当的问题,这不仅造成译文质...
  • 作者: 丛珊
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  64-71
    摘要: 托河路鄂伦春语是以托河流域为游猎中心的鄂伦春族所使用的语言。本文根据深入托河路鄂伦春族聚居区进行浸入式调查所获得的事实和数据,以联合国教科文组织评估濒危语言活力指标为参考,分析鄂伦春语的使用...
  • 作者: 李金阳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  72-78
    摘要: 青少年是研究语言传承的重点观察对象,他们的语言能力、语言使用情况和语言态度是衡量语言活力的重要指标。本文以广西壮族青少年为研究对象,通过大规模问卷调查,结果表明:绝大多数青少年是双语(多语)...
  • 作者: 付跃 王治国
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  79-85
    摘要: 本文围绕《玛纳斯》史诗翻译研究领域的一部最新力作——梁真惠博士《〈玛纳斯〉翻译传播研究》专著的出版,通过评介该书的内容特色与理论挖掘,探析了活态史诗《玛纳斯》沿线传播的现状概述、翻译策略、传...
  • 作者: 周艳鲜 陆莲枝
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  86-90
    摘要: 由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,百色学院、文山学院、凯里学院联合承办的'全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛'于2017年12月22—24日在广西百色召开。来自越南社...
  • 作者: 李佳凝
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  91-96
    摘要: '第十四次全国民族语文翻译工作座谈会暨民族译协会长秘书长会议'于2018年9月11日在吉林省延边州延吉市召开。参会代表各自总结了所属省区在民族语文法制建设、翻译实践、翻译学术交流、信息化工作...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  97-97
    摘要: 2018年9月3日,中国民族语文翻译局跨境语言交流考察团赴韩国,开展了为期5天的跨境语言交流。考察团由翻译局党委书记兰智奇带队,分别走访了韩国国立国语院、韩国翻译家协会、济州大学孔子商务学院...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  2-2
    摘要: 2018年11月19日,由中国翻译协会主办的'改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会'在北京国际会议中心举行。来自中央国家机关,全国各地以及美国、英国、俄罗斯等多个国...
  • 作者: 高博
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  5-13
    摘要: 本文通过自建可比语料库,将于道泉和惠格姆英译的仓央嘉措诗歌与英语原创诗歌及在欧美国家引起强烈反响的《华夏集》进行对比分析,进而甄别出两位译者不同的翻译风格。研究结果表明,于译本在内容和形式上...
  • 作者: 王敏 郑敏芳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  14-22
    摘要: 浩如烟海的中华文化典籍是世界文明史上最博大、最宏伟的宝藏之一。以《格萨尔》史诗为杰出代表的民族典籍在中华民族文化中具有不可替代的独特地位。本文梳理并分析了《格萨尔》史诗翻译的各种形态,旨在丰...
  • 作者: 祝远德 符霄婷
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  23-30
    摘要: 《贼歌》是壮族民间叙事长歌《嘹歌》的核心篇章,其中包含了大量富有民族文化的意象。文化意象是各民族智慧和历史文化的结晶,其英译对民族文化走出去具有重要的意义。本文主要从关联理论的视角出发,探讨...
  • 作者: 刘佳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  31-37
    摘要: 《萨迦格言》是藏族第一部哲理格言诗集。书中通过大量生动的隐喻,将深奥的道理用简单易懂、深入浅出的方式表达出来,对藏族人民的生产生活产生了极大的影响。本文拟以《萨迦格言》达文波特英译本为研究对...
  • 作者: 卢东民 向平
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  38-45
    摘要: 严复结合自身翻译实践提出的'信达雅',在国内产生了广泛而深远的影响。不过,人们对于'信达雅'的涵义和三者之间的关系却一直存有争议。此外,学界还存在着一种颇具颠覆性的观点,即认为'信达雅'受到...
  • 作者: 赵志华 赵玉华
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  46-51
    摘要: 翻译学已经在中国外语语言文学学科体系中确立了相对独立的学科地位,为翻译研究的深度开展和有效推进提供了基本保障。然而,中国的译学建设依然任重而道远。本文在中国译学建设的大背景下,将独立学科的核...
  • 作者: 李正栓 赵春龙
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  52-59
    摘要: 作为藏族重要的文化典籍,《萨迦格言》开创了藏族格言诗创作之先河,受到国内外众多学者的关注,被翻译成十余种语言文字。文章从宏观上考察了《萨迦格言》外译史,以反映其外文译本的基本情况,并以捷译史...
  • 作者: 沈晓华
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  60-68
    摘要: 《摆手歌》是一部重要的土家族史诗,具有丰富的修辞、韵律、意象、叙事逻辑等文学要素。翻译并于译文中再现这些文学要素对于土家族文化在世界范围内的研究和传播具有重要意义。笔者基于《摆手歌》的英译实...
  • 作者: 马妮
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  69-75
    摘要: 相比其他文学体裁,诗歌的独特之处就在于其格律,因此诗歌翻译有必要把格律译出来,而这其中'步律'问题是难点。由于英诗中的'步'和汉语中的'顿'在长度和容量上大致相当,在英诗汉译中常采用'以顿代...
  • 作者: 余叶盛 蒋林
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  76-83
    摘要: 以认知科学尤其是认知心理学和认知语言学为基础建立的认知翻译学给诗歌翻译研究带来了新的契机。本文以霍克斯、许渊冲、杨宪益和戴乃迭的《楚辞》英译本为例,通过确定不同辖域、选择不同视角、突显不同焦...
  • 作者: 李伟
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2018年4期
    页码:  84-89
    摘要: 中国文化典籍外译是中国文化'走出去'的重要路径。研究中国文化典籍译出史既是总结外译经验教训,也是观照中国文化典籍翻译理论建设的有益探索。《十九世纪中国文化典籍英译史》一书采用断代史的写作体例...

民族翻译基本信息

刊名 民族翻译 主编 李万瑛
曾用名
主办单位 中国民族语文翻译局(中心)  主管单位 中华人民共和国国家民族事务委员会
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1674-280X CN 11-5684/H
邮编 100080 电子邮箱 mzfybjb@163.com
电话 010-826857 网址
地址 北京市海淀区倒座庙1号

民族翻译评价信息

民族翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊