作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过自建可比语料库,将于道泉和惠格姆英译的仓央嘉措诗歌与英语原创诗歌及在欧美国家引起强烈反响的《华夏集》进行对比分析,进而甄别出两位译者不同的翻译风格。研究结果表明,于译本在内容和形式上更加贴近源诗;而惠译本则更加注重译诗的诗性品质和审美价值。这一结果的出现与译者的翻译身份、翻译目的以及翻译策略密切相关。
推荐文章
仓央嘉措诗歌的地域民族色彩探析
仓央嘉措
诗歌
地域民族色彩
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 仓央嘉措 译者风格 语料库 少数民族典籍英译
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 5-13
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高博 南开大学滨海学院公共外语教研室 34 86 5.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (0)
参考文献  (19)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
仓央嘉措
译者风格
语料库
少数民族典籍英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导