作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中西方文化有着巨大的差异,而跨文化翻译的重要功能之一就是传播文化。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇的《红楼梦》英译本为例,分析评述了杨译本对中国宗教、神话、成语、谚语、俗语以及中国独特事物和概念的翻译,着力探讨了跨文化翻译中立足源语文化,传播源语文化所需要的翻译策略和方法。
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
杨氏与戴氏《红楼梦》译本中文化词汇翻译认知解读
认知语义学
《红楼梦》英译本
文化词汇
翻译倾向
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论跨文化翻译的文化传播作用--以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本为例
来源期刊 兰州教育学院学报 学科 文学
关键词 跨文化 翻译 红楼梦 翻译策略
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目 翻 译 理 论 研 究
研究方向 页码范围 147-148,151
页数 3页 分类号 H059
字数 3349字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王兴伟 云南大学滇池学院外国语学院 15 16 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
跨文化
翻译
红楼梦
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
兰州教育学院学报
月刊
1008-5823
62-1145/G4
16开
兰州市城关区雁儿湾路191号
1985
chi
出版文献量(篇)
8401
总下载数(次)
30
总被引数(次)
13625
论文1v1指导