基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗学是'操纵'翻译文本成为译入语经典的最为活跃的社会文化因素之一。彝族叙事长诗《阿诗玛》在从源语文化场域被迁移至译入语文化场域的过程中,译入语主流诗学通过对《阿诗玛》翻译原则的操纵,对《阿诗玛》源语文本主题思想、情节、人物形象的改写,对语言风格的改写等方面对翻译文本生产产生影响。《阿诗玛》正是在主流诗学的操控下,通过翻译这一动态经典化过程,来实现其经典身份的建构。
推荐文章
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
掩饰与暴露:副文本对伪翻译研究的意义
副文本
伪翻译
伪译
伪著
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
探析旅游文本汉英翻译中的文化交流与传播——从功能翻译理论指导角度探析
功能翻译理论
旅游文本汉英翻译
文化交流与传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗学与《阿诗玛》翻译文本的经典化
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 翻译 诗学 叙事长诗《阿诗玛》 经典化
年,卷(期) mzfy,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 50-56
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄琼英 曲靖师范学院外国语学院 27 67 5.0 7.0
2 李睿祺 上海师范大学外国语学院 7 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
诗学
叙事长诗《阿诗玛》
经典化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导