基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
朗加克(Langacker)的认知语法汲取了很多格式塔(Gestalt)心理学原则,提出了意象意义假说.根据其相关论点,阐释、分析意象意义假说之一的结构突显在翻译过程中的作用.意象意义指的是说话人在心智上以不同方式构建所思考场景的能力,文章的理论基础是认知语法,而不是形式语义学,这就使它的论点与以往类似的文章有所不同.
推荐文章
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
认知学徒制翻译教学探索
认知学徒制
翻译教学
翻译能力
有声思维
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译认知:结构突显与翻译
来源期刊 四川外语学院学报 学科 文学
关键词 认知 翻译 格式塔 意象意义 结构突显
年,卷(期) 2004,(1) 所属期刊栏目 翻译理论与实践
研究方向 页码范围 118-122
页数 5页 分类号 H315.9
字数 4874字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-6414.2004.01.026
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈建生 长沙理工大学外国语学院 30 195 6.0 13.0
2 吴曙坦 长沙理工大学外国语学院 2 37 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (6)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (33)
同被引文献  (8)
二级引证文献  (20)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2004(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2005(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2006(6)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(1)
2007(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2008(5)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(1)
2009(5)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(1)
2010(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2011(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2012(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2013(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2014(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2015(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(6)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(2)
2018(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
认知
翻译
格式塔
意象意义
结构突显
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导