作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
彝汉语互译历史久远,翻译活动至今仍在彝族社会生活以及彝族历史文化遗产保护方面有着重要作用。本文主要分析了彝语口语以及文献汉译过程中出现的词语误译问题,并指出避免类似误译的方法。
推荐文章
彝汉语言文学教育模式探索——以西昌学院彝文系为个案
彝汉双语
语言文学
教育改革
人才培养
创新意识
受限汉语与汉英机器翻译系统
受限汉语
汉英机器翻译
论凉山地区彝文笔迹鉴定
彝文
书写笔迹
笔迹特征
鉴定识别
机制工艺汉英自动翻译中汉语理解系统的建立
计算机应用
汉英自动翻译
研制开发
机械制造工艺语言
汉语理解系统
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 彝汉语翻译浅议
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 彝汉语翻译 错译 方法
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 12-17
页数 6页 分类号 H217
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱文旭 中央民族大学少数民族语言文学系 32 52 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
彝汉语翻译
错译
方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导