基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为一位向西方国家介绍了大量中国文学作品的华籍美裔译者,沙博理对中国文化的国际传播做出了卓越贡献.沙博理在文学翻译实践中,既践行忠实原则,又对“翻译者即叛逆者”这一意大利戏言感同身受,本文因此将沙博理的文学翻译观界定为“忠实性叛逆”,认为叛逆是为了达到更大程度的忠实.即两个“忠实”与两个“叛逆”:忠于原文思想和译文读者,逆于原文的部分内容和形式.通过对《新儿女英雄传》英译本具体翻译策略和方法的仔细分析,对这一“忠实性叛逆”文学翻译观进行解读,以期有助于探寻中国文学作品英译之可行方法.
推荐文章
创造性叛逆视角下英文人名翻译研究
创造性叛逆
人名翻译
“度”的把握
从文化角度看翻译的忠实
文化角度
翻译
忠实
译文
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
新型DNA聚合酶Tgo的扩增忠实性测定
Tgo DNA聚合酶
扩增性能
扩增忠实性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观
来源期刊 外国语文 学科 文学
关键词 沙博理 《新儿女英雄传》 英译 “忠实性叛逆”翻译观
年,卷(期) 2016,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 111-115
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄勤 华中科技大学外国语学院 70 622 10.0 24.0
2 刘红华 华中科技大学外国语学院 4 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (86)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (9)
同被引文献  (39)
二级引证文献  (9)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(10)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(6)
2020(5)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
沙博理
《新儿女英雄传》
英译
“忠实性叛逆”翻译观
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导