作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文本连贯首先是语义的,语义需要语词衔接激活,所以,没有衔接便没有连贯.连贯也是主观的,标示着读者对文本整体理解的程度,是一种心理现象.由连贯特质所决定,译文的连贯与原文的衔接和连贯无关,只能产生于译文的衔接,无忠实可言,无真伪之分.此外,连贯的主观性决定了连贯是一种价值,而非事实,只有事实才有真伪之分.由此可知,译文只有遵循译入语的衔接规范,才能获得地道的文本连贯效果.只有基于地道的连贯效果,译文才有可能获得与原文在整体上更近似的诗学效果.
推荐文章
法律文本翻译中译者的选择与顺应
法律文本
法律翻译
译者
选择
顺应
基于潜在语义分析的文本连贯性分析
向量空间模型
潜在语义分析
文本连贯性
计算机辅助评估
目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨
翻译目的论
外事翻译
翻译策略
文本意义与翻译
文本
意义
翻译
目的语
读者
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译文本连贯的真与伪
来源期刊 外国语文 学科 文学
关键词 衔接 连贯 真伪 翻译
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 122-127
页数 6页 分类号 H315.9
字数 8103字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
衔接
连贯
真伪
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导