作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一种建立在文字准确、句式通顺的基础上,把一种文字信息加工修饰,转变为另外一种语言信息的行为.而隐喻则是一种新的富有创造性的语言修饰手法.在文学作品的翻译中,需要存在一定的创造性去给文学作品赋予新的生命力,文学作品的翻译需要隐喻翻译的存在,有了隐喻翻译才能赋予作品新的生命力,但是隐喻翻译应建立在对原文作品进行自我理解基础之上,同时应该考虑接受者的文化背景和接受环境,再对原作品进行翻译.译者葛浩文翻译了一系列作家莫言的书籍,并获得了诺贝尔文学奖,《红高粱家族》这本书也包括在内,所以对于我国译者而言,葛浩文的翻译作品就显得非常具有借鉴经验.葛浩文作为译者,分别站在不同的角度:原作者、读者和读者的接受背景来对作品进行重新翻译,重视文学翻译中的隐喻翻译.该文将根据葛浩文对《红高粱家族》的翻译方法和策略,来对文学作品翻译中的隐喻内涵在各个方面探讨研究.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 隐喻翻译《红高粱家族》英译本中的体现
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 隐喻 翻译 文学作品 应用
年,卷(期) 2018,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 106-107
页数 2页 分类号 H315
字数 3642字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑灵芝 12 6 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (4)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
隐喻
翻译
文学作品
应用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导