作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一种有目的的行为活动,是一种跨文化的交际活动,理应受到翻译目的的制约.文化负载词是一个国家和民族文化中具有特定文化内涵的词语,中国典籍中的文化负载词极具文化特色,在文化交流中占据重要地位,但是往往在外国文化中找不到完全对等的表达方法,出现了文化空缺,而生态翻译学理论给翻译注入了新的活力.中国典籍文化负载词的翻译要考虑其生态环境,选择适应典籍文化负载词生态环境的翻译方法.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
生态翻译学视阈下《边城》文化负载词维译研究
生态翻译学
文化负载词
三维转换
维译研究
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学下中国典籍文化负载词的英译研究——基于刘殿爵《论语》译本
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 生态翻译 翻译生态环境 文化负载词 适应性选择则 三维转换
年,卷(期) 2018,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 125-126
页数 2页 分类号 H059
字数 3981字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李群 广东理工学院外语系 5 1 1.0 1.0
2 陈羿 广东理工学院外语系 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (26)
共引文献  (619)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2008(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译
翻译生态环境
文化负载词
适应性选择则
三维转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导