基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语古诗英译中,译者会遇到译文语言的选择问题:原文为古代作品,其语言与译入语的现代语言有较大的差异,翻译时是将原语译为译入语的古代语言还是现代语言,抑或采用其他变通方法?本文依据自建的《汉语古诗英译数据库》,归纳出拟古法和当时化法两种常见的"易化"策略,并对其使用特点进行阐述.
推荐文章
论汉语古诗中叠音词的英译
汉语古诗
叠音词
音译
顺应论视域下的辜鸿铭《中庸》英译的策略探究
顺应论
辜鸿铭
《中庸》英译
策略
多策略汉语句子时间分析与英译
时间模式
多策略
时间分析算法
实量
变量
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语古诗英译语言易化策略探究
来源期刊 外国语文 学科 文学
关键词 汉语古诗英译 易化策略 拟古法 当时化法
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 113-123
页数 11页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-6414.2022.02.014
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语古诗英译
易化策略
拟古法
当时化法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
相关基金
国家社会科学基金
英文译名:Philosophy and Social Science Foundation of China
官方网址:http://www.npopss-cn.gov.cn/
项目类型:重点项目
学科类型:马列·科社
论文1v1指导