作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于社会文化语境的介入和制约,译者在翻译过程中就不得不作出某种妥协与变形.原作者的写作意图因而遭到边缘化,译者的主体性突显.大量译作对原作的情节、叙事结构等方面均有严重的增删和改译.传统的翻译批评模式对这种现象缺乏科学合理的阐释,从而将自身置于一种尴尬的境地.本文试图从社会文化语境的大背景下来考察译者角色及其对翻译批评模式建构的启发意义.
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从功能翻译理论角度看公示语的翻译
公示语
翻译纲要
文本分析
功能翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 妥协与变形--从"误译"现象看传统翻译批评模式的理论缺陷
来源期刊 四川外语学院学报 学科 文学
关键词 妥协与变形 社会文化语境 译者主体性 翻译批评
年,卷(期) 2005,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 121-125
页数 5页 分类号 H059
字数 7943字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-6414.2005.03.028
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡安江 四川外语学院继续教育学院 19 295 9.0 17.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (40)
共引文献  (166)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (12)
同被引文献  (16)
二级引证文献  (22)
1983(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2008(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2009(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2010(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2011(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2012(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2013(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2014(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2015(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
妥协与变形
社会文化语境
译者主体性
翻译批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导