基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
毕飞字是我国当代著名作家,“鲁迅文学奖”获得者.他创作的《青衣》和《玉米》分别于2007年和2010年由“中国现当代文学的首席翻译家”、美国圣母大学的葛浩文(Howard Goldblatt)及其夫人林丽君(Sylvia Li-chun.Lin)翻译成英语,在英美出版,并获得了相当程度的认可.本文尝试以毕飞宇的《青衣》为个案,对其译介到英美世界的情况进行考察,对英译本中具体的翻译方法、翻译策略以及翻译的效果—尤其是其文学性的再现进行研究,并在此基础之上探讨中国文学走向英语世界、融入世界文学的境遇及其有效的途径.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
从女性的悲剧命运看毕飞宇的世情小说
女性悲剧命运
毕飞宇
世情小说
世俗人情
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅
来源期刊 外国语文(四川外语学院学报) 学科 文学
关键词 毕飞宇 《青衣》 葛浩文夫妇 译文特色 文学性再现
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 86-92
页数 分类号 H314
字数 10653字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-6414.2011.04.017
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙会军 上海外国语大学英语学院 25 83 5.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (170)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (27)
同被引文献  (29)
二级引证文献  (46)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(4)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(0)
2014(15)
  • 引证文献(8)
  • 二级引证文献(7)
2015(9)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(4)
2016(11)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(8)
2017(13)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(10)
2018(8)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(6)
2019(9)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(8)
2020(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
毕飞宇
《青衣》
葛浩文夫妇
译文特色
文学性再现
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导