基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文是对《红楼梦》中的元话语“不过”与其两个英译本的对比研究.在对《红楼梦》汉英平行语料库中的元话语“不过”依照功能进行识别和统计的基础上,详细探讨了元话语“不过”的各种功能在两英译本中再现的异同,并试图从多个角度阐释这些异同存在的可能原因,以期丰富元话语研究以及《红楼梦》的翻译研究.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究
来源期刊 外国语文(四川外语学院学报) 学科 文学
关键词 元话语 “不过” 功能 翻译 对比
年,卷(期) 2013,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 100-106
页数 7页 分类号 H315.9
字数 7089字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄勤 华中科技大学外国语学院 70 622 10.0 24.0
2 王佳怡 华中科技大学外国语学院 3 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (6)
同被引文献  (8)
二级引证文献  (3)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
元话语
“不过”
功能
翻译
对比
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导