作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从我国汉文法律的性质和语言特点入手,结合作者长期翻译、审定译稿的体会,提出了法律汉壮翻译有5个要求,即要做到忠实传译原文语篇结构程式、语义准确无误、语言精练严谨、术语前后统一、符合壮语语法等5个要求,以期较好地解决当前法律汉壮翻译的方法问题。
推荐文章
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
"汉维翻译"中存在的问题及对策研究
汉维翻译
存在问题
对策研究
影响汉维翻译准确性的因素
汉维翻译
准确性
影响因素
对策
维汉机器翻译未登录词识别研究
维汉机器翻译
短语表
字符串相似度算法
未登录词
词切分
编辑距离
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律汉壮翻译琐议
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 法律 汉语 壮语 翻译
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-39
页数 7页 分类号 H218
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 关仕京 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律
汉语
壮语
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导