作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
谢天振先生是改革开放以来在翻译学上做出重大贡献的学者,本文从他的学术贡献以及谢天振先生后期在翻译学上从"译入研究"转向"译出研究"的转变,探讨其翻译理论的延续和变化.他后期的学术转变与海外汉学的研究有着直接关系.他对"译出"的研究直接推动了中国文化走出去的理论的建设.鉴于海外汉学研究是一个广阔的学术领域,这里既有对中国文学的翻译与研究,也有对中国文史的翻译研究,知识性的传播与"变异性"的"误读"翻译共存,由此,建立在对文学文本翻译基础上的译介学面临着新的问题.如何从整体上处理海外汉学译著中的知识性问题与文学性问题的翻译,如何在依据中文翻译实践的基础上,不再跟随以西西互译翻译实践为基础的西方翻译理论,开拓出真正属于中国学术界创造的翻译理论,这是谢天振先生留给我们的重大学术遗产.
推荐文章
从拉斯韦尔传播模式看纳兰性德词作英译研究
拉斯韦尔传播模式
纳兰词作译介
英译
论可译性限度研究的符号学途径
可译性限度
符号学意义
等值
翻译标准
海外工程项目从投标到执行EPC合同管理策略浅析
海外工程
投标
EPC合同
管理策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从译入到译出:谢天振的译介学与海外汉学研究
来源期刊 中国比较文学 学科
关键词 谢天振 译介学 海外汉学 翻译研究
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 谢天振纪念专辑
研究方向 页码范围 20-30
页数 11页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (25)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
谢天振
译介学
海外汉学
翻译研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
总被引数(次)
7735
论文1v1指导