作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
模糊性是自然语言的一个基本属性.跨文化交际中所带来的文化模糊现象普遍存在.翻译活动属于自然语言的一部分,故而,翻译具有模糊性.本文通过比较霍克斯和杨宪益两种英译本中佛道儒思想翻译的模糊处理,来看模糊语言翻译在文学翻译中的应用.试图找到文学翻译中文化模糊现象解决途径.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 比较两种英译本对《红楼梦》佛道儒思想的模糊翻译处理
来源期刊 教师 学科 文学
关键词 模糊性 模糊语言 <红楼梦> 翻译标准 佛道思想
年,卷(期) 2008,(12) 所属期刊栏目 人文与管理
研究方向 页码范围 110-111
页数 2页 分类号 I2|H3
字数 2624字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-120X.2008.12.066
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑静 中南林业科技大学外国语学院 6 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
模糊性
模糊语言
<红楼梦>
翻译标准
佛道思想
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教师
旬刊
1674-120X
46-1072/G4
16开
海南省海口市
42-351
1984
chi
出版文献量(篇)
40969
总下载数(次)
63
总被引数(次)
19618
论文1v1指导