基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
以语际转换理论为依据,对国内外烈性酒广告的分析显示两者在内容构成上有较大差异,因此现阶段将白酒广告英译时,译者应遵循英语文化归化翻译传统、产品生命周期的阶段性特点及信息传播特点;充分发挥译者主体性,采用对应式转换、替换式转换、平行式转换及变通的翻译策略.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从译者主体性角度分析白酒广告英译
来源期刊 酿酒科技 学科 工学
关键词 白酒广告 译者主体性 语际转换 变通
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 酒业经纬
研究方向 页码范围 132-137
页数 6页 分类号 TS262.3|H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.13746/j.njkj.2020156
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭春辉 1 0 0.0 0.0
2 谭杰 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
白酒广告
译者主体性
语际转换
变通
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
酿酒科技
月刊
1001-9286
52-1051/TS
大16开
贵阳市沙中路58号
66-23
1980
chi
出版文献量(篇)
8651
总下载数(次)
62
论文1v1指导