中国科技翻译期刊
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103

中国科技翻译

Chinese Science & Technology Translators Journal

CSTPCD

影响因子 0.7322
本刊贯彻理论与实践相结合的方针,介绍科技翻译研究成果,提高科技翻译水平,促进机器翻译的研究与应用,介绍国内外翻译界动态。读者为广大科技翻译工作者、大专院校从事科技翻译和研究的师生及科技外语爱好者。
主办单位:
中国科学院科技翻译工作者协会
期刊荣誉:
1993年8月在国际译联(FIT)荣获“1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖” 
ISSN:
1002-0489
CN:
11-2771/N
出版周期:
季刊
邮编:
100864
地址:
北京市西城区三里河路52号
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
文章浏览
目录
  • 作者: 易明华
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  1-4
    摘要: 本文从四个方面用实例分析阐述汉英互译中的视点转换,并论述转换的理由、方法和须注意的事宜.
  • 作者: 宋艺兵 李晓棣
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  5-8
    摘要: 汉语主题句英译时可采用的方式有对应、转移和补加,但实践中对应式英译经常被忽视.鉴于此,本着异中求同的原则,本文对比分析了英汉主语、主题的差异,继而归纳出五种汉语主题句对应式英译句式.同时,文...
  • 作者: 曾剑平
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  9-11,18
    摘要: 虚实转换是常见的翻译技巧.所谓虚实转换,是指把具体概念概括化,或抽象概念具体化.在汉英翻译中,通过虚实转换手段可以达到双语符号的语义对应.本文就几种常见的虚实转换手段进行探讨.
  • 作者: 马菊红
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  12-14
    摘要: 随着改革开放和国际合作的深入发展,我国与独联体各国在科技领域的交流日益频繁,科技翻译也日益显出其重要性.笔者根据多年来的教学和科研经验,就俄汉科技翻译常遇到的有关疑难问题介绍了自己的看法.
  • 作者: 曾绍琼
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  15-18
    摘要: 中日两国语言同属汉字文化圈,以此为基础,本文针对"汉字词"、"外来语"等在日语科技文献翻译中容易误译的现象,从基本概念上论述其特征.
  • 作者: 周英智
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  19-22
    摘要: 对照是医学实验设计的基本原则之一,医学论文中含有大量与比较相关的内容.本文对英文科技期刊中比较句型的应用规律进行总结,并指出应注意的问题,以期为国内作者撰写英语论文提供借鉴.
  • 作者: 段梦敏
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  23-25
    摘要: 语境是语言交际不可忽视的一个重要因素,语境分析是理解和翻译的基础.本文应用语境理论探讨语境分析在翻译中的作用,话语语境分析和文化语境分析对翻译所的影响, 并且就提高翻译能力的目标提出了一些建...
  • 作者: 黄建凤
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  26-27
    摘要: 数字口译已成为严重制约现场口译质量的"瓶颈".本文从理论上分析其主要原因,探究英汉数字转换的有效方法,能最大限度地减轻译员面对数字信息所受到的强大压力,实现交流双方的顺利沟通.
  • 作者: 黎东良
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  28-29,4
    摘要: 在德国,按法律规定,买卖合同必须公证.要把这样的德语合同准确无误地译成汉语不是一件容易事,因为它不再是简单的语言问题,更涉及到德国法律.如果译者对德国法律一无所知,对英语一无所知,对国际贸易...
  • 作者: 陈建平
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  30-33
    摘要: 合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征.本文从词法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则.
  • 作者: 熊兵
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  34-35
    摘要: 本文对目前颇为流行的英文缩略语PK进行讨论.着重分析其来历和不同语境下的可能译名.
  • 作者: 饶梦华
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  36-38
    摘要: 由于网络传播自身的特点及中英文新闻标题的差异,英语网络新闻标题的翻译不仅是语言之间的转换,而且是跨文化的信息传播活动.网络新闻标题英译可采取的翻译方法有直译、缩译和增译三种.对标题中文化词的...
  • 作者: 乡天
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  38
    摘要:
  • 作者: 张小波 张映先
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  39-42
    摘要: 从意识形态角度对辜鸿铭所翻译的<中庸>、<论语>进行分析和研究,揭示出社会意识形态对中国古典文化经典翻译的影响."归化"策略的使用证明辜鸿铭的翻译是意识形态操作的产物.
  • 作者: 田传茂 黄忠廉
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  43-46
    摘要: 本文对缩译的必要性、概念、特点、原则与方法进行粗浅的探讨.
  • 作者: 戴卫平 高艳红
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  47-50
    摘要: 美国英语中有不少与美国"总统"有关的词.本文探讨美语"总统"词的来源,并阐释其内涵.
  • 作者: 杨静
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  51-53,55
    摘要: 词语的文化内涵,是指词语中蕴含的某一民族或社会团体所固有的或特定的传统和思想特征."茶"的历史悠久并对我国和英美等国家产生深远的影响,英语中tea是一个有丰富文化内涵的汉语借词.tea 与汉...
  • 作者: 安碧丽 徐用吉 李金丽 黄炜
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  54-55
    摘要: 简要介绍"基于"的用法.总结科技期刊中"基于"的各种不规范翻译形式,分析其原因,并介绍"基于"的各种规范化翻译方法.
  • 作者: 左连凯 查克·M·韦斯特
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  56-57,38
    摘要:
  • 作者: 蔡新乐
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  58-59
    摘要: <翻译适应选择论>将达尔文的进化论引入翻译理论研究,将科学与艺术融合为一,走出了"现代"的迷思,是一种"后现代"的理论形态;它突出了翻译对文化一体化作用,而且强调翻译造就文化的意义.
  • 作者: 于应机 贺爱军
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  60,22
    摘要: 方华文的著作<20世纪中国翻译史>一书阐述了清末民初、民国时期以及建国以后三个历史时期的翻译概况,其中包括对译品、译者的介绍以及对翻译理论构建情况的介绍,为系统了解五四前后中国翻译活动的全貌...
  • 作者: 吴松林
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年1期
    页码:  61-63,25
    摘要: 作者针对<科学翻译学>著作及其学科的诞生,从出版质量和文本两个方面进行了论述.其中文本论述包含学科体系的厘定、学科内容的灵魂、用例文字的准确和教学身份的明证.科学翻译学作为普通学科,是学科的...
  • 作者: 邱举良
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  1-4
    摘要:
  • 作者: 刘卫东
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  5-8,47
    摘要: 单一主体性思维模式已使后现代翻译研究陷入困境.交互主体性转向的崛起深化了翻译研究的层次,拓宽了翻译研究的视野,为翻译研究走出后现代的困境开辟一条新通道.在交互主体性理论的视角下,翻译活动不再...
  • 作者: 彭月华
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  9-11
    摘要: 汉语联合式合成词对比强烈,语义丰富,比喻形象.本文拟从词汇学的角度来探讨联合式合成词的特点,及不同语义类型中的中译英.
  • 作者: 尹洪山 胡刚
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  12-15,22
    摘要: 迁移作为一种心理机制能够诱发翻译中的过度冗余,从而降低信息交流的效能.本文讨论汉英翻译中存在的迁移性冗余现象,结合实例分析其性质和特点,并就如何改进翻译教学提出几点建议.
  • 作者: 成丽芳
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  16-18
    摘要: 确定主语是汉译英影响译文质量的重要一步,在科技语篇的汉译英中更是如此.为恰当地选择和确定主语以使译文逻辑严密、行文流畅,本文提出要从把握和熟悉科技语篇各种被动表达形式、增强超句意识、利用主位...
  • 作者: 季益广
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  19-22
    摘要: 本文简要讨论法律英语词汇的九大特点,即常用词汇的特定法律意义、古代和中世纪英语、法律拉丁语、法律法语、法律术语、法律行话、正式表达、词义可伸缩的词和精确表达方式.根据这些特点,作者探讨法律文...
  • 作者: 周锰珍 曾利沙
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  23-26,35
    摘要: 本文通过案例剖析,就对外宣传翻译的目的-策略原则与信息性质之间的价值关系进行探讨.文章指出,翻译实践问题应在宏观理论范畴得到阐释,在微观层次予以论证,而应用翻译研究应注重实践的可操作性,理论...
  • 作者: 廖瑛
    刊名: 中国科技翻译
    发表期刊: 2006年2期
    页码:  27-31
    摘要: 在国际贸易中,出口商和进口商要消除分歧,达成公平的、相互满意的交易,大多数是通过谈判才能做到.贸易谈判是买卖双方磋商的过程,可以通过函电和面对面的洽谈进行.本文试图探讨在国际商务谈判中,作为...

中国科技翻译基本信息

刊名 中国科技翻译 主编 曹京华 邱举良
曾用名
主办单位 中国科学院科技翻译工作者协会  主管单位 中国科学院
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1002-0489 CN 11-2771/N
邮编 100864 电子邮箱 jyzhang@cashq.ac.cn
电话 010-68597754 网址 www.sttacas.org
地址 北京市西城区三里河路52号

中国科技翻译评价信息

该刊被以下数据库收录
期刊荣誉
1. 1993年8月在国际译联(FIT)荣获“1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖”

中国科技翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊