作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以新材料领域术语翻译为例,从“理解原文”和“生成译文”两个阶段梳理科技术语汉译的翻译陷阱;提出“多义术语、日常词汇术语化”和“术语变体”三种语言构成分析术语翻译的主要陷阱;而生成术语的质量问题则主要表现为“双语术语概念的不一致、译名缺乏可用性”以及“译名缺乏语境连贯性”等.
推荐文章
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
海量互联网数据中英语翻译术语高效搜索系统设计
海量互联网数据
英语翻译
术语
高效搜索
科技英语特点与翻译的研究
科技英语
名词化结构
被动语态
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 新材料英语术语的使用特点及翻译对策
来源期刊 中国科技翻译 学科
关键词 新材料术语 术语使用特点 翻译陷阱
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 科技翻译研究
研究方向 页码范围 1-4
页数 4页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (15)
共引文献  (5)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
新材料术语
术语使用特点
翻译陷阱
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技翻译
季刊
1002-0489
11-2771/N
16开
北京市西城区三里河路52号
82-586
1988
chi
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
论文1v1指导