翻译论坛期刊
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281

翻译论坛

Translation Forum

ISSN:
CN:
出版周期:
季刊
邮编:
210000
地址:
江苏省南京市
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
文章浏览
目录
  • 作者: 庞秀成 张智中 李云启 熊俊 贾洪伟 赵佼
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  41-44
    摘要: 近年来,中华文化典籍外译成为国内乃至世界范围内学术界的热点话题,呈现出一片诗歌外译的繁荣景象。这里刊登的是'译道群言'群内师友的有关讨论。
  • 作者: 区沛仪
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  45-48
    摘要: '增艺'看似一种'背叛',高健却称之为忠实,其译文确实经得起文本层面的推敲,在声音节奏、选词炼字或形象塑造方面忠实于原文且富有艺术性。'增艺法'翻译风格源自语性说、民族语言风格和风格可译论,...
  • 作者: 周怡珂 高圣兵
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  49-54
    摘要: 美国汉学家葛浩文通过自己的翻译实践讲述的翻译体验,对于未来的翻译实践具有指导意义,对于中华文化'走出去'具有现实意义,于理论的反思、丰富和完善,又有重要的启发意义。他的观点'矛盾'之处颇多,...
  • 作者: 魏望东
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  55-60
    摘要: 阿尔弗雷德大帝是英国散文文学的奠基人。为了国家和民族的教育的伟大目的,他把一系列的拉丁语作品翻译成古英语,开启了英国民族语言——英语的识读教育的时代。他采用由专家口述讲解本人笔写的合作翻译模...
  • 作者: 张美平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  61-66
    摘要: 益智书会,又称'学校教科书委员会',是近代西方来华传教士于1877年在中国上海创办的著名文化传播机构,也是近代中国最重要的教科书编译和出版机构之一。文章梳理了该会创办之前教科书的编译概况,分...
  • 作者: 蓝博 陈美华
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  67-73
    摘要: '一带一路'建设的重点是互联互通,而语言互通则是其基础。东帝汶作为太平洋上的一个岛国,早在郑和下西洋的时候就已经和中国有经济往来并且一直与我国保持着良好的外交关系。在习近平主席提出'一带一路...
  • 作者: 刘帅 高博
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  74-78
    摘要: 《诗经》作为我国最早的诗歌总集,凝聚着我国古代人民的集体智慧与经验结晶,在文学和文化史上产生了深远影响。正由于此,在中西文化交流之始,《诗经》就成为了各国翻译家和汉学家翻译的焦点。譬如,西方...
  • 作者: 万莉 牛荣亮 王海云
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  79-82
    摘要: 翻译不仅是一种语言转换行为,而且也是一种社会行为。在翻译研究中,'功能'是一个常见且易于混淆的术语。为了弄清楚该术语在诸多翻译学分支学科中的内涵,本文运用归纳和问题分析的方法,对语言学视域下...
  • 作者: 李明 梅盼
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  83-86
    摘要: 《翻译与语言杂合:建构世界观》是Susanne Klinger教授的专著,被列为由Routledge出版社出版的'Routledge Advances in Translation Stud...
  • 作者: 李思伊 龚颖芬
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  87-90
    摘要: 古汉语中'宣'和'传'是两个独立的概念,'宣'意为公开说出,散布;而'传'递:传指递、传输、推广,散布。现代白话文将'宣传'两字合为一词,其意义包含'告知'和'传达'两个过程。外宣翻译作为对...
  • 作者: 徐梓红 陶李春
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  91-94
    摘要: 术语意识及术语管理能力是译者必备的基本素养,《术语管理概论》一书从术语管理的知识理论、现代术语管理系统的实际操作这两方面入手,提供详尽的指导,帮助译者树立术语意识,在实践中提高术语管理能力。
  • 作者:
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  95-95
    摘要: 《翻译论坛》由江苏省翻译协会、扬州大学外国语学院和南京大学出版社共同编辑,面向全国公开发行。本集收录了全国各地外语界、翻译界的专家学者提供的优质稿件,全集分如下几部分:译论纵横、翻译教学、人...
  • 作者: 周领顺 赵国月 郭国良
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  1-4
    摘要: 郭国良教授是一位资深的翻译家,迄今已翻译出版近40部文学作品,其中《终结的感觉》自出版后先后登上多个图书排行榜,名列'《中华读书报》2012年度100本好书''《都市时报》2012年度好书5...
  • 作者: 庄驰原
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  5-11
    摘要: 清末留日学生创办的第一份法政期刊《译书汇编》是近代中国最早的专业类翻译刊物。本文从译者群体、译文选材、翻译传播和翻译赞助四个方面,探讨《译书汇编》办刊成功背后的原因,揭示这本'元祖级'翻译期...
  • 作者: 王宏
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  12-19
    摘要: 《山海经》号称'中国上古百科全书',全书虽字数不多,却包含着关于上古地理、历史、神话、天文、历法、气象、动物、植物、矿产、医药、宗教、考古以及人类学、民族学、海洋学和科技史等方面诸多内容,各...
  • 作者: 侯旭 李晓伟
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  20-25
    摘要: 由于中国译界直译意译没有统一的语义界定,有关讨论自翻译理论产生便层出叠见。本文基于历史语境分析和实证研究,将直译意译之争按时间顺序分为四个时间段,论证现象与结果,并从社会语言学角度对当下中国...
  • 作者: 贾洪伟
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  26-32
    摘要: 以符号学理论为参考,以翻译的广义定义为切入点,追忆中外有关符号学与翻译联姻的史实,概述格雷《元创作》一文之主旨,评价该文之功过,最后以莫言《红高粱》为例,说明在原文本转换为影视文本过程中生发...
  • 作者: 贾和平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  33-37
    摘要: 元认知策略能够通过检查、控制和指导学习者的学习,培养学生的自主学习能力,从而极大地提高课堂的教学效果。本文拟在元认知策略的指导下探讨网络环境下的商务英语翻译教学模式。
  • 作者: 刘金龙 安妮
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  38-42
    摘要: 本文结合笔者非英语专业研究生翻译教学的过程,指出了翻译教学过程中非英语专业研究生存在的三种问题,即翻译理论基础薄弱、翻译实践能力较弱和必要文化意识欠缺,并提出了问题解决的对策,即强化翻译理论...
  • 作者: 朱安博 杨艳玲
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  43-48
    摘要: 本文以百度在线翻译华兹华斯的诗歌'The Daffodils'为例,将百度在线译文与人工译者译文进行比较,分析了网络在线翻译诗歌存在的问题,从翻译知识的管理,加强译后编辑、修正的角度探索了网...
  • 作者: 余邡琪 林娜
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  49-52
    摘要: 信息技术背景下,以视听形式出现的交流愈加频繁,大量的视频借助字幕在网络中进行跨文化传播。随着智能手机在中国大量普及,越来越多的人选择在移动设备上观看视频,这给字幕翻译提出了新的挑战,这一现象...
  • 作者: 王亚军 王峰
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  53-59
    摘要: 图文多模态研究逐渐受到重视,然其很少被运用于中国传统文化翻译实践研究,且对图文意义建构机制探讨相对较少。本文以京剧《大登殿》译本为例,首次运用Martinec&Salway的图文关系理论框架...
  • 作者: 朱明胜
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  60-63
    摘要: 在称呼英美国家人名的时候,应该根据姓名的人际意义来进行翻译,以避免感情色彩的混乱,也还要注意姓名翻译时,姓名中表达不同性别的字的选择,以显化其性别;同时在翻译外国人名时,还要遵循'音似为主'...
  • 作者: 杨宁伟
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  64-67
    摘要: 近年来,'乡土语言'英译已成为翻译研究的又一热点。本文在译者行为批评视阈下,借助于'求真—务实'连续统评价模式,对《我不是潘金莲》葛浩文译本中的惯用语、成语、谚语和歇后语等英译的译者行为度进...
  • 作者: 薛武
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  68-71
    摘要: 庄子的'得意忘形',指的是形式和意义的关系,形式服务于意义,而欲得'意'又必须忘'形',这和跨文化语境下的戏剧翻译和传播有着深刻的学理关系。本文从孟京辉的《一个无政府主义者的意外死亡》谈起,...
  • 作者: 吴伟雄
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  72-76
    摘要: 本文以逆向思维方式,从中外文化的双向交流、语言的生命力和发展出发,结合英语世界与时俱进、逐步接受中国'龙'文化内涵的现实,认为译'龙'应有'和而不同'的胸怀。
  • 作者: 巫元琼
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  77-81
    摘要: 《红楼梦》版本错综复杂,该著作的多版本现象对其英译也产生了诸多影响,以致确定底本成为了从整体上翻译该著作首先要解决的问题。本文首先回顾了《红楼梦》复杂版本现象对英译的影响,梳理了杨宪益、戴乃...
  • 作者: 刘军平 黄敏
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  82-85
    摘要: John Benjamins于2016年7月出版了《会议口译:培训者指南》(Conference Interpreting:A Trainer's Guide,以下简称《指南》)。该书由司徒...
  • 作者: 周子淳 林嘉新
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  86-88
    摘要: 国内译学界对晚清时期的翻译活动,尤其是文学翻译的研究有两个显著特征:一是以外国著作译入中国的研究为主,二是以汉学家、传教士等外国译者为重,兼论国内翻译大家。研究重心的偏向,使得该时期的中国文...
  • 作者: 周领顺 裴维维
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2018年3期
    页码:  89-90
    摘要: 在我国,翻译教材从'规划经济'步入'市场经济',之后似乎又走向了新的盲从。翻译教材曾经受到'规划经济'思维的影响。20世纪八九十年代,翻译教学界常用的统编教材是张培基等编著的《英汉翻译教程》...

翻译论坛基本信息

刊名 翻译论坛 主编
曾用名
主办单位 主管单位
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 210000 电子邮箱
电话 网址
地址 江苏省南京市

翻译论坛评价信息

翻译论坛统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊