基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在实际翻译过程中,最先遇到的、同时也是最大量的工作,就是从汉语中确定并选择适当的译词,来表达原文的词义,这是一种极重要的翻译技巧.本文通过develop的大量译例,讨论如何根据语言环境和搭配关系选择词义的问题.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
成语译法的分类研究
成语
译法
中西方
文化
从我家中医谈起
中医世家
大医精诚
心得
师带徒
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从develop的译法谈起(上)
来源期刊 中国科技翻译 学科 文学
关键词 词义 语言环境 搭配关系 科技翻译
年,卷(期) 2001,(1) 所属期刊栏目 翻译随笔
研究方向 页码范围 52-56
页数 5页 分类号 H3
字数 3021字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-0489.2001.01.018
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王泉水 2 3 1.0 1.0
2 崔英 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (5)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2014(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
词义
语言环境
搭配关系
科技翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技翻译
季刊
1002-0489
11-2771/N
16开
北京市西城区三里河路52号
82-586
1988
chi
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
论文1v1指导