作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉双解词典是专为满足中国英语词典使用者之需的词典.译文的优劣关系重大.遗憾的是,其中非语文成分的译文质量堪忧.以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例,非语文成分的译文存在三大问题:误译、拙译和术语欠规范.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉双解词典非语文成分译文管窥——以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例
来源期刊 中国科技翻译 学科
关键词 英汉双解词典 非语文成分 译文 问题 牛津高阶英汉双解词典
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 图书评介
研究方向 页码范围 59-62
页数 4页 分类号
字数 4638字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 车云峰 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (2)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
英汉双解词典
非语文成分
译文
问题
牛津高阶英汉双解词典
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技翻译
季刊
1002-0489
11-2771/N
16开
北京市西城区三里河路52号
82-586
1988
chi
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
论文1v1指导