作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中医文化以中国古典哲学为理论基础,具有浓厚的中国古代文化底蕴,翻译时除了要传达医学信息,还应该处理好蕴含其中的哲学、文学、宗教、价值观、社会学等信息,尽量使中医精髓部分在对外传播和交流中的误差减到最小.中医学翻译大家李照国教授的《黄帝内经》汉译英丛书,显然正透出此翻译思想指导,其翻译手法中,音译、直译、意译、加注等多种技巧运用自如,“信、达、雅”准则可谓面面俱到.本文节选书中部分译文进行简略赏析.
推荐文章
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
中医学术流派与《黄帝内经》的渊源
中医
学术流派
《黄帝内经》
各家学说
渊源
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
《黄帝内经》中养生术语的英译:以“德”字为例
黄帝内经
养生术语
生态翻译学理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 学术交流中的中医学英译启示——《黄帝内经》李照国英译版赏析
来源期刊 中国科技翻译 学科
关键词 黄帝内经 古汉语 中医翻译 音译 直译 意译 加注
年,卷(期) 2012,(4) 所属期刊栏目 译海论坛
研究方向 页码范围 36-39
页数 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王忻玥 2 16 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (27)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (15)
同被引文献  (50)
二级引证文献  (4)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
2016(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2017(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2018(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2019(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2020(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
黄帝内经
古汉语
中医翻译
音译
直译
意译
加注
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技翻译
季刊
1002-0489
11-2771/N
16开
北京市西城区三里河路52号
82-586
1988
chi
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
论文1v1指导