基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
导游翻译使用的语言必须得体,但由于文化差异而导致了语言的"离格"现象严重影响了跨文化旅游的进行.本文分析了社交语用"离格"现象的成因,并用具体的实例来分析其危害.为了更好地和外国游客沟通情感,建议导游翻译运用语用移情来避免语言"离格",并多学习英语国家的文化知识,来提高自身的跨文化意识和语用能力以满足旅游业发展的需要.
推荐文章
试论导游词的翻译策略及原则
导游词
功能主义
目的论
归化
再次翻译专利文献的语言特点及 翻译处理
专利文献
再次翻译
语言特点
翻译处理
翻译规则
广告英语的语言特点及翻译策略
广告英语
语言特点
翻译策略
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 导游翻译的语言"离格"及策略
来源期刊 中国科技翻译 学科 文学
关键词 语言"离格" 社交语用 语用移情 跨文化旅游
年,卷(期) 2008,(4) 所属期刊栏目 译海论坛
研究方向 页码范围 24-27
页数 4页 分类号 H0
字数 5485字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-0489.2008.04.008
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡密密 安徽工程科技学院外语系 10 56 3.0 7.0
2 金成星 安徽工程科技学院外语系 33 93 4.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (20)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言"离格"
社交语用
语用移情
跨文化旅游
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技翻译
季刊
1002-0489
11-2771/N
16开
北京市西城区三里河路52号
82-586
1988
chi
出版文献量(篇)
1552
总下载数(次)
7
总被引数(次)
26103
论文1v1指导